• Письменный перевод текстаПеревод научно-технической, юридической, медицинской документации.
  • Устный переводСинхронный перевод, перевод переговоров, услуги гидов-переводчиков.
  • Дополнительные услугиЛегализация и Апостиль, нотариальное заверение документов.
Первая московская служба переводов - круглосуточно
(495) 970 90 78Круглосуточно - без выходных

Письменный перевод

Профессиональные переводы текста более чем на 50 языков мира. Редактирование штатными редакторами, качественная верстка.

Устный перевод

Последовательный и синхронный перевод, услуги переводчика на переговорах, конференциях, переводческое сопровождение на выставке и в командировке.

Подробнее о некоторых услугах:

Перевод резюме на английский и другие языки

Если человек хочет получить перспективную работу в иностранной компании, то для рассмотрения его кандидатуры ему придётся предоставить своё резюме на английском или другом иностранном языке. Резюме (в переводе с латинского curriculum vitae означает “жизненный путь”) – это документ, который содержит полную информацию о человеке, касающуюся его уровня образования, исчерпывающую информацию обо всех местах работы кандидата на должность, и предоставляется по требованию руководства компании, которая желает его нанять. Несмотря на то, что единых норм и правил по составлению резюме на английском и других языках не существует, перевод резюме должен быть выполнен на высокопрофессиональном уровне, с соблюдением международных стандартов. Профессиональный переводчик поможет грамотно составить resume на любом иностранном языке, используя предоставленную информацию и выгодно расставив акценты.

Если вы не являетесь профессиональным переводчиком, советуем вам не выполнять перевод резюме самостоятельно или доверять его непрофессионалам. Некачественный перевод информации о вашем образовании, приобретённых навыках, опыте работы может привести к неприятным казусам, ведь работодатели могут искажённо воспринять приведённые в резюме данные о вас. Вместе с резюме лучше отправить работодателю сопроводительное письмо, которое сообщает кадровикам компании о том, что данное резюме было составлено именно для их предприятия и для замещения вакансии. Сопроводительное письмо повышает вероятность того, что резюме прочитают и доведут до сведения руководителей компании-работодателя.

Ещё одной причиной, по которой лучше доверить перевод CV переводчикам-профессионалам - это наличие некоторых сложностей, с которыми можно столкнуться при переводе резюме:

• перевод сокращений и аббревиатур;
• перевод названий учебных учреждений (вузов, институтов, университетов, курсов повышения квалификации);
• перевод названий международных компаний;
• трудности перевода названий российских компаний;
• особенности написания дат и номеров телефонов в международном формате;
• особенности принятой терминологии;
• особенности оформления резюме.

Например, при переводе резюме на английский язык перевод аббревиатур осуществляется путём транскрибирования русских собственных имён. В итоге получается перевод дословного звучания звуков (Пи-Эл-Си - PLC). Также необходимо знать, что в русском тексте после указания даты пишется слово «год» (или, сокращенно, «.г»), тогда как в английском варианте этого не должно быть (англ. 2009 – рус. 2009 год).

Что касается написания номеров телефонов, единого формата не существует, но профессиональные переводчики знают, как пишутся телефонные номера и даты в России и за рубежом. Например, во Франции и Люксембурге в качестве разделителя частей номера телефона используют точки и пробелы, американский формат написания номера телефона - XXX-XXXX. В Болгарии пишут номера по две цифры через дефис. Наш формат - XXX-XX-XX, хотя в настоящее время для удобства стал использоваться американский формат. Профессиональный переводчик осведомлён также и об особенностях терминологии, принятой в той или иной стране.

Когда идёт речь о возможность получения перспективной и хорошо оплачиваемой работы за рубежом или в международной компании в России, к переводу резюме необходимо подойти ответственно, чтобы в будущем вам не пришлось краснеть.
Действительно качественный перевод резюме может быть выполнен только профессиональным переводчиком.

В нашем бюро услуга перевода резюме стоит относительно недорого и может быть выполнена в срочном режиме. По вашему желанию, для обеспечения самого высокого качества перевод резюме может быть выполнен носителем языка. Для того чтобы заказать перевод резюме, нет необходимости приезжать к нам в офис, достаточно отправить нам текст по электронной почте: perevod@buro24.net .
Тел. (495) 970-90-78

Тел. (495) 970-90-78
E-mail: perevod@buro24.net
Срочный перевод

Если вам нужен срочный перевод текста, направляйте документы на наш электронный адрес perevod@buro24.net с пометкой «срочно» в теме письма. Наше агентство работает круглосуточно, без выходных и имеет возможность выполнять перевод действительно быстро, в максимально короткие сроки.
Экспресс-перевод текста выполняется удаленно, в режиме онлайн. Заказать письменный перевод текста или услугу устного переводчика можно прямо сейчас:

Тел. (495) 970-90-78

Нотариальный перевод

Любые официальные документы, переведенные нашим бюро, могут быть заверены нотариально (процедура удостоверения подписи переводчика нотариусом). Выполняем также легализацию и апостилирование документов.

Доставка документов по Москве и Подмосковью.